A. Chéjov (Txékhov): Cuentos completos, II. (Madrid: Páginas de Espuma, 2014)
A. Chéjov (Txékhov): Cuentos completos, II. (Madrid: Páginas de Espuma, 2014).
Paul Viejo (que dirige la edición, hace el prólogo y es responsable de algunas traducciones) acaba de publicar la segunda entrega –de cuatro- de los cuentos completos del más grande cuentista de finales del s. XIX y principios del XX, el padre del cuento moderno, cuya influencia en la literatura norteamericana, canadiense y también europea ha sido inmensa. Autores de la talla de Raymond Carver, John Cheever, Ernest Hemingway y otros se han reconocido deudores del escritor nacido en Tangarog (sur de Rusia) y médico de formación.
Cuando pensamos en un cuento a la manera tradicional lo hacemos creyendo que ha de tener algo así como presentación del problema a tratar, nudo y desenlace-moraleja. Esto es así especialmente en los cuentos infantiles, que tienen más bien una finalidad didáctica y pedagógica. Sin embargo, en la literatura para adultos no ha sido hasta época relativamente reciente, salvando las distancias, demasiado diferente, y en bastantes ocasiones el cuento se ha considerado por muchos como una novela breve, sin saber muy bien dónde están los límites entre uno y otra; eso sí: la historia se entiende en un cuento tradicional sólo si se llega al final, en donde todo se aclara. No hace falta añadir que estos finales suelen ser felices.
Chéjov modifica ese esquema tradicional, y bastantes veces también el enfoque. Muchos de los cuentos del autor ruso no tienen final previsible, queda todo como suspendido en el aire y el autor pasa al lector el trabajo de pensar cómo debería acabarse la historia, si es que realmente puede tener un final. Pero es que en cierto modo tampoco el cuento chejoviano no ha tenido un comienzo convencional: se nos presentan con trazos magistrales unos personajes que sólo pueden despertar nuestra compasión y de los que el autor parece que nos está diciendo que forzosamente han de actuar como actúan y han de llegar al final a una situación ineludible que, no obstante, cada lector probablemente resolverá de manera diferente.
En los primeros cuentos (que ocupan una parte importante del primer volumen y bastante menos del segundo), la historia es o pretende ser graciosa: es como si al autor ante personajes tan sorprendentes en situaciones tan inesperadas no le quedara más remedio que recurrir al humor para poderlos aceptar (tengamos en cuenta que casi todos fueron publicados por entregas en gacetas y revistas de la época). A medida que depura su estilo, Chéjov va abandonando el humor y va como apiadándose de sus personajes. Lo que antes era un humor irónico quasi satírico, ahora es aceptación, lástima y compasión.
Ejemplos de lo dicho, en este volumen, son los magníficos Champaña, El espejo, En el camino, En la hacienda, Iván Matveich, La broma, Maestro, ¡Qué público!, Santa Inocencia, Vanka, entre otros.
Ediciones de Chéjov para “principiantes”.
En castellano:
A. Chéjov: Cuentos (Vlc.: Pre-Textos, 2001). Excelente traducción.
Id. Id.: Cuentos (Bcn.: Alba Editorial, 2004). Antología extensa y muy bien hecha.
Id. Id.: Cinco novelas cortas (Bcn.: Alba, 2008).
Id. Id. Flores tardías y otros relatos (Bcn.: Alba, 2012). Edición muy bien presentada, preciosa.
Id. Id.: Cuentos impresindibles. Ed. y prólogo del novelista americano contemporáneo Richard Ford. (Bcn.: De bolsillo, 2003). La edición más económica, muy bien seleccionados los cuentos.
En valencià:
Id. Id.: Contes (Bcn.: Quaderns Crema, 1995).
Id. Id.: L’estepa i altres narracions (Bcn.: Edicions 62, 1991).
El lector del Avenir
Josep Lluís Claür
Profesor de Lengua y Literatura Castellana
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada